أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

DO MEN THINK that on their [mere] saying, “We have attained to faith”, they will be left to themselves, and will not be put to a test

Arthur John Arberry

Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested

Arabic

أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن یُتۡرَكُوۤا۟ أَن یَقُولُوۤا۟ ءَامَنَّا وَهُمۡ لَا یُفۡتَنُونَ ۝٢

Transliteration (2021)

aḥasiba l-nāsu an yut'rakū an yaqūlū āmannā wahum lā yuf'tanūn